#22 「Gì、Nào」的用法

「gì」中文常翻譯為「什麼」,而「nào」中文常翻譯為「哪個」,使用情境如下:

用於疑問句時:

  • 「gì」除了可以用來詢問事物的狀態、內容等,還可以用來詢問對方的選擇,此時選項通常沒有具體範圍或選擇限制。
  • 「nào」用來詢問具體範圍內的選擇,例如詢問想要菜單上的哪一道料理,或者是想穿衣櫃裡哪一件衣服等。
  • 在詢問對方的選擇時,「gì」適合開放式的提問,而「nào」適合在選項明確時使用。

用於否定句時:

  • 當「gì」用於否定句時,表示「什麼(都)」,例如「không (不) nói (說) gì (什麼都)」,中文為「什麼都不說」。
  • 當「nào」用於否定句時,表示「哪個」,可以引申為「任何」,例如「không (不) một (一) ngày (天) nào (哪個)」,中文為「沒有哪一天」、「沒任何一天」。

「gì」與「nào」也可以用來表達如「ăn (吃) gì (什麼) cũng (也、都) được (可以、能)」,中文為「吃什麼都可以」,或是「cái (個,量詞) nào (哪個) cũng (也、都) thích (喜歡)」,中文為「哪個都喜歡」,本文將不再額外說明。

另外,「gì」的前面通常是動詞,而「nào」的前面通常是名詞,不過對於「gì」,像「đây (這) là (是) cái (個,量詞) gì (什麼) ?」,中文為「這是個什麼?」或是「bạn (你) có (有) nghe thấy (聽到) tiếng (聲音) gì (什麼) không (嗎) ?」,中文為「你有聽到什麼聲音嗎?」,此等用法也相當常見。

文法
動詞 + gì?
動詞 + 什麼?
名詞 + nào?
哪個 + 名詞?
(用於否定句) 動詞 + gì
什麼(都) + 動詞
(用於否定句) 名詞 + nào
哪個(任何) + 名詞
例句與練習
*點擊越南語單字顯示中文翻譯
「動詞 + gì?」
問:
Dạo này
anh
đang
bận
thế
?
答:
Anh
đang
bận
viết
luận văn
.

問:你最近在忙什麼?

答:我在忙著寫論文。

問:
Cái
này
thế
?
答:
Đây
lịch trình
du lịch
của
tớ
.

問:這個是什麼?

答:這是我的旅遊行程。

「名詞 + nào?」
Bạn
người
nước
nào
?

你是哪國人?

Chồng
:
Em
muốn
ăn
?
Vợ
:
Em
muốn
ăn
lẩu
Thái
.
---
nhà hàng
---
Chồng
:
Em
muốn
chọn
combo
nào
?
Vợ
:
Cái
này
có vẻ
ngon
anh
.

先生:你想吃什麼?

太太:我想吃泰式火鍋。

---在餐廳---

先生:你想選哪個套餐?

太太:這個好像不錯。

「(用於否定句) 動詞 + gì」
Tôi
không
biết
cả
.

我什麼都不知道!

「(用於否定句) 名詞 + nào」
Tin
chị
đi
,
không có
người
nào
sẽ
cười
em
hết
.

相信我,沒有哪個(任何)人會笑你。

練習 - 排列順序
所以我們的計劃是什麼?
của
/
chúng ta
/
vậy
/
kế hoạch
/
?
/
/
點擊顯示答案

Vậy kế hoạch của chúng ta là gì?

妳想穿哪件裙子?
muốn
/
?
/
em
/
váy
/
mặc
/
nào
/
chiếc
點擊顯示答案

Em muốn mặc chiếc váy nào?

我什麼都還沒做,現在怎麼辦?
/
,
/
chưa
/
làm sao
/
tôi
/
hết
/
làm
/
?
/
bây giờ
點擊顯示答案

Tôi chưa làm gì hết, làm sao bây giờ?

補充
1.
夫妻之間對話時,通常先生的稱謂為「anh (哥哥)」、而太太的稱謂為「em (弟、妹)」,即便太太年齡較大也會如此稱呼。