#5 人稱代名詞 - 家庭稱謂以外

前一篇介紹過來自家庭稱謂的人稱代名詞,此篇將介紹其他人稱代名詞。

請注意列表中紅字的部分,當自稱為「tớ」時一定會稱呼對方為「cậu」、當自稱為「tao」時一定會稱呼對方為「mày」。

「mày」在與對方不熟的情況下使用會有負面意思,對方會覺得不受尊重,在與對方吵架、數落對方時也會使用,親密朋友使用則無此意思。

需要注意的是,若與對方不熟而使用「tao」自稱,對方也會覺得不受尊重(因為「tao」與「mày」配對使用)。

另外,「mình」除了可以表示「我」之外,還可以表示「我們」,有時也包括對話者,因此需要根據上下文來判斷其具體含義。

人稱代名詞 - 家庭稱謂以外
第一人稱單數
Tôi
Mình
我(較友善)
Tớ (一定跟 Cậu 配對)
我(朋友間使用)
Tao (一定跟 Mày 配對)
我(較不正式、親密朋友間使用、有時候有負面意思)
第一人稱複數
Chúng tôi / Bọn tôi
我們(不包括對話者)
Mình / Chúng mình / Bọn mình / Tụi mình
我們(較友善、看對話內容有時包括對話者)
Chúng tớ / Bọn tớ / Tụi tớ
我們(朋友間使用)
Bọn tao / Tụi tao
我們(較不正式、親密朋友間使用、有時候有負面意思)
Chúng ta
我們(包括對話者)
第二人稱單數
Bạn
Cậu (一定跟 Tớ 配對)
你(朋友間使用)
Mày (一定跟 Tao 配對)
你(較不正式、親密朋友間使用、有時候有負面意思)
第二人稱複數
Các bạn / Mấy bạn
你們
Các cậu / Mấy cậu
你們(朋友間使用)
Bọn mày / Tụi mày
你們(較不正式、親密朋友間使用、有時候有負面意思)
第三人稱單數
他(對象年齡較低時、不想尊重對方時)
Thằng đó
他(用於男性、非常不正式)
Con đó
她(用於女性、非常不正式)
第三人稱複數
Chúng nó / Bọn nó / Tụi nó
他們(對象年齡較低時、不想尊重對方時)
Mấy thằng đó
他們(用於男性、非常不正式)
Mấy con đó
她們(用於女性、非常不正式)
Họ / Bọn họ
他們(較為正式)
例句
*點擊越南語單字顯示中文翻譯
朋友A約朋友B去喝咖啡
朋友A:
Ê
,
lát nữa
mày
rảnh
không
?
Tụi mình
đi
uống
cà phê
đi
!
朋友B:
Lát nữa
tao
bận
rồi
,
ngày mai
đi
ha
!

朋友A:欸!你等一下有空嗎?我們去喝咖啡吧!

朋友B:我等一下要忙,明天去吧!

Bạn
ơi
,
cho
mình
hỏi
thư viện
đâu
vậy
?

(叫住對方),請問圖書館在哪裡啊?

Tôi
đã
giải thích
rồi
họ
không
tin
,
làm sao
bây giờ
?

我已經解釋了但他們不相信,現在怎麼辦?

補充
1.
「bạn」也有「朋友」的意思。
相關連結